"Кыйынчылыктар башталат" - орус тилинин кеңири таралган сөздөрүнүн бири. Эне тилинде сүйлөп жаткан адам болуп жаткан нерселердин түп-тамырын түшүнөт, ал эми чет элдик адам бул макалдан бир гана сөздөрдүн топтомун көрө алат.
Сөздөрдү билүү жана аларды туура колдонуу сөздү кооздоп гана тим болбостон, тилдин келип чыгышына жана өз элибиздин тарыхына кайрылат.
"Кыйынчылыктар" деген эмне
Эгерде "кыйынчылык" сөзү кичинекей балага деле түшүнүктүү болсо, анда "шашылыш" сөзү жана анын үстүнө "кыйынчылык" деген сөз айкашы тактоону талап кылат.
Бул контексттеги "чекит" - "чекит" сын атоочтон кыска форма. В. Дальдын сөздүгүнө ылайык, "сызык" сөзү бир нече мааниге ээ, андан тышкары, диаметралдык жактан карама-каршы. Дашык - эр жүрөк, түшүнүктүү, жандуу, шамдагай, дилгир, тайманбас, учкор, эр жүрөк жана чечкиндүү, ал эми экинчи жагынан - жаман, кекчил, кекчил, айлакер.
Орус элинин макал-лакаптары практикалык тажрыйбаны жалпылоодон тышкары, маанайды да чагылдырат. "Кыйынчылыктар көйгөйү" изилденип жаткан сөз айкашында гана эмес. Керемет пальтонун полун ороп алуу кыйынчылыкты жаратып жатат, андан кийин ал жөнөдү; кафтанын ээси болуу кыйынчылыгы, бирок көйнөктү үйдөн тигсе болот; нан алуу кыйынчылыгына кабылып, бирок нан менен көмөч болуп жашай аласың; өлүү кыйын, андан кийин алар көмүлөт - ушул сөздөрдүн баарында фразеологиялык бирдиктердин колдонулушун салыштыруу, сөз айкашынын экинчи бөлүгүндө коюлган көйгөйгө комикс-позитивдик мамиле жөнүндө жыйынтык чыгарууга мүмкүндүк берет.
"Dashing" жана "dashing" сөз айкаштарынын ортосундагы байланышты байкоо үчүн лингвистикалык шыктын болушунун кажети жок. "Залывацкий" - кескин, көңүлдүү, тайманбас. "Кыйынчылык" деген туруктуу сөз айкашынын контекстинде көйгөйгө болгон чечкиндүү мамиленин көлөкөсүн көрүүгө болот - адатта, орус мүнөзү.
"Кыйынчылык башталат" деген сөздүн келип чыгышы жана мааниси
"Кыйынчылыктын башталышы" деген сөз маанинин семантикалык стресстен көз каранды экендигин көрсөтөт. Академик Лихачев фразеологиялык бирдиктин келип чыгышын Петр Iге “Биринчи кийиктин отко шашылышы кыйын, калганы баары ошол жерде болот” деген билдирүүсүндө баяндайт. Бул контекстте "тырмактай кыйынчылык" түздөн-түз "коркунучтуу кыйынчылык" маанисинде колдонулат, бул анча-мынча экспрессивдүү "тырмак тыгылды - бүт куш жоголду" деген сөздөргө окшош. Бул жерде семантикалык басым "кыйынчылык" сөзүнө, ал эми анын аныктамасына - "чекит" түшөт. Чындыгында, иш-аракеттердин башталышын ойлобосоңуз, анда бул кырсык болот. Ойлонулбаган иш-аракеттердин кесепеттери оор болушу мүмкүн.
Бирок экспрессияны башка тилдердеги ушул сыяктуу фразеологиялык бирдиктер менен салыштырсак, анда эмоционалдык боёк өзгөрөт. Латын тилинде - Omne initium difficile - аны баштоо ар дайым кыйын. Славян тилдеринде - хорватча počeo je pola učinjeno, болгарча “zapochna e half svrshena”, сербиялык “pocheo јe элчинин жынысы” - бардык сөздөрдүн болжолдуу котормосу - “башталды - жарым бүттү”. Ошондой эле Украинанын "кымбаттуу демилгесинде" - "башталышы кымбатыраак".
Башкача айтканда, славян тилдеринин бардык фразеологиялык бирдиктерин салыштырып көрсөк, иштин башталышына жалпы максатка жетүүдө чечүүчү роль берилгени анык. Орусча эквивалентинде үч сөз тең бирдей семантикалык жүктү көтөрүп, көбүнчө кандайдыр бир сыйкыр сыяктуу тилди бурмалап айтылышат. Бирок баштапкы мааниси - ар кандай иште негизги нерсе - аны чечүү. Ал эми негизги фразеологизм - "кыйынчылыктарды жаратуу" - ар кандай көйгөйлөрдү чечүүгө болгон орусиялык мамиленин мүнөздүү белгиси. Бул сөз ар кандай ишти баштоо кыйын, андан кийин оңой болот дегенди билдирет.