Күнүмдүк баарлашууда адам көбүнчө туруктуу сөз айкаштарын колдонот, алардын сөздөрү жекече, контексттин маанисине түздөн-түз тиешеси жок. Ал эми фразеологиялык бирдиктин өзү кээде жөн эле жапайы угулат. Мисалы, "мурундун коргошун" деген сөз.
Орус сөздөрү - акылмандыктын жана лаконизмдин кампасы
Фразеологизмдер, накыл сөздөр өз маңызында, жандуу жана жазуу жүзүндө ар дайым сөз айкашына кошумча даам, көркөм берет. Бирок баяндамачы жана маектешүү айтылган сөздүн маанисин билүү шарты менен гана. Болбосо, оңой эле "сөгүлүп", эл алдында шылдың болушат.
Котормочулар адатта "которулгус калемдер" деп атаган нерсени билгичтик менен колдонуу үчүн, сөз айкашынын тарыхын билишиңиз керек. Албетте, сөз айкашынын маанисин түшүнүү үчүн, болжол менен айтканда - “аны орусчадан орусчага которуу үчүн”, орус тилинин фразеологиялык синонимдеринин Сөздүгүн карап чыгуу менен чектелсек болот. Бирок сөздүн ички маанисин толук сезүү үчүн, анын сырткы көрүнүшүнүн мүнөзүн билип, сөз айкашынын өнүгүү тарыхын өз убагында издөө керек. Көпчүлүк учурда фразеологиялык бирдик сүйлөө тилинде колдонуу процессинде кошумча көлөкөлөргө ээ болот, колдонуу чөйрөсүн кеңейтет. Бул так адамдардан келип чыккан тынымсыз лингвистикалык чыгармачылыкка байланыштуу: тилди терең түшүнгөн жазуучулар, ошондой эле элден чыккан көптөгөн белгисиз таланттуу наггеттер - тамашакерлер жана шайырлар.
Мурун менен алып баруу - бул жөн гана алдоо эмес
1997-жылдагы Билим берүүчү фразеологиялык сөздүктө (авторлору: Э. А. Быстрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанский) "мурундун коргошун" деген сөз: "Алдоо, адаштыруу, убада кылуу жана убадасын аткарбоо" деп чечмеленген.
Синонимдүү сөз айкаштары: "Стакандарга сүртүп / сүртүңүз, манжаңыздын айланасында тегерете / тегеретип, сыпайылап / жалаңдап". Товар жүгүртүүнүн келип чыгышынын версиясы катары базардагы аюуну айдап, элди көңүлдүү өткөргөн цыгандар жөнүндө окуя бар. Жырткычты керектүү иш-аракеттерге мажбурлоо үчүн, алар мурундан өткөрүлгөн шакекти жулуп алышты. Ошентип, "алар аны таркатуу убадасы менен алдап, амалкөйлүк кылышты".
Мисалы, ага трюк жасагандыгы үчүн акы беришкен, бул жерде аюунун алдамчылыгы болгон эмес. Тескерисинче, алар аюуну сальто жасап, куки үчүн деп айтуу менен, оорудан сактануу максатында эмес деп ишендирип, коомчулукту алдашты. Ошентип, "мурдунан жетелөө" деген негизги себепти көрүнбөгөндөй кылып, бир нерсени экинчисине өткөрүп берүү, алдоо.
Мурдунан жетелеп баруу - алдоо эмес, узак убакытка чейин алдоо. Бул бүтүндөй узак мөөнөттүү иш. "Ал сени илмек сыяктуу мурдунан жетелейт, бирок сен байкабай каласың" дешет алар убадаларга жана манчыркаган иш-аракеттерге ишенген адамга, анын фонун көрбөй, кээде көргүсү келбей.